Relative clauses with prepositions (womit, bei dem)

Relative clauses with prepositions (womit, bei dem)

Pattern

Das Buch, in dem … — preposition stranded before relative pronoun agreeing with noun.

wo(r)- + prep

worüber for things/ideas in higher registers.

People

mit dem, not womit, for people.

Practice

Combine five short sentences into noun + relative with a preposition each time.

Practical Examples

  1. German: Das ist das Werkzeug, womit er die Schrauben festzieht.

English: That is the tool with which he tightens the screws. Note: Use "womit" (wo-compound) when referring to an inanimate object or concept and the preposition is "mit".

  1. German: Gibt es etwas, wofür du dich besonders interessierst?

English: Is there anything you are particularly interested in? Note: "Wofür" replaces "für das" when referring to an inanimate object or a general concept.

  1. German: Die Besprechung, worüber wir gestern gesprochen haben, wurde verschoben.

English: The meeting we talked about yesterday has been postponed. Note: "Worüber" is used for topics or things when the preposition is "über".

  1. German: Ich habe keine Ahnung, worauf sie sich bezieht.

English: I have no idea what she is referring to. Note: "Worauf" replaces "auf das" for things, even in negative contexts.

  1. German: Das ist eine Geschichte, wovon ich schon oft gehört habe.

English: That's a story I've often heard about. Note: "Wovon" is used for things or topics with the preposition "von".

  1. German: Der Kollege, bei dem ich mich entschuldigt habe, war sehr verständnisvoll.

English: The colleague to whom I apologized was very understanding. Note: Use "bei dem" (preposition + relative pronoun) when referring to a person.

  1. German: Die Frau, mit der ich gesprochen habe, arbeitet in der Personalabteilung.

English: The woman I spoke with works in HR. Note: "Mit der" is used for feminine persons (die Frau) with the preposition "mit".

  1. German: Das Projekt, für das wir so viel Zeit investiert haben, ist endlich abgeschlossen.

English: The project for which we invested so much time is finally finished. Note: "Für das" is used for neuter things (das Projekt) with the preposition "für".

  1. German: Ist das die Entscheidung, über die wir noch einmal sprechen sollten?

English: Is that the decision we should talk about again? Note: "Über die" is used for feminine nouns (die Entscheidung) or plural nouns when referring to a thing or person.

  1. German: Der Freund, an den ich mich gewandt habe, konnte mir sofort helfen.

English: The friend I turned to was able to help me immediately. Note: "An den" is used for masculine persons (der Freund) with the preposition "an" (here taking accusative).

  1. German: Das ist das Problem, wogegen wir dringend etwas unternehmen müssen.

English: That is the problem against which we urgently need to do something. Note: "Wogegen" replaces "gegen das" when referring to an inanimate object or concept.

  1. German: Die Kinder, vor denen er gewarnt hatte, waren tatsächlich sehr laut.

English: The children he had warned about were indeed very loud. Note: "Vor denen" is used for plural persons (die Kinder) with the preposition "vor".

  1. German: Das ist die Regel, woran sich jeder halten muss.

English: That is the rule everyone must adhere to. Note: "Woran" replaces "an die" (or "an das") when referring to a thing or concept.

  1. German: Die Nachbarin, zu der wir einen guten Kontakt haben, ist sehr hilfsbereit.

English: The neighbor with whom we have good contact is very helpful. Note: "Zu der" is used for feminine persons (die Nachbarin) with the preposition "zu".

  1. German: Das ist das Material, woraus die Skulptur gefertigt wurde.

English: That is the material from which the sculpture was made. Note: "Woraus" replaces "aus dem" when referring to an inanimate object or material.